Feeds:
Posts
Comments

Archive for April 1st, 2008

中譯200萬奪命奇案
非常不知所謂
.
No Country For Old Man,本身是非常準的
電影中所有人基本上都不志在那200萬
獵人是為了實踐自己的強
癲佬是恃”取回200萬”的美命行兇,貪過癮
越戰過後,返美士兵癡癡迷迷
道德價值亂晒大龍
舊有價值,Old Man警長店員之類
似乎已經不明白班年青人搞乜

所以到最後,出現第三代的年青人
救急扶危,一片樂觀的境象,幾有趣

不過講到最最後
警長那一番似乎有象徵意義的夢境描述
我真係一句都唔記得囉……

除了變態殺手之後,個個都好好戲
初段出現的度員,簡直令我嘆為觀止

變態殺手說銀仔的意志跟他的意志相同
可以令人同情他
.
必定是2008年十大電影之一吧

Read Full Post »

這小說在我的讀書經驗中,是很獨特的一個
任何作品之所以有可能獨特,都源自一份敏感
即是說,我覺得作者寫<生命中不能承受之輕>的時候
敏感到我前所未見難以想像

敏感粗粗地可以分為感性和理性
感性的敏感,指一個人能夠找到好的聯想表達感情
舉個例子:
於千萬人之中遇見你所要遇見的人,於千萬年之中,時間的無涯的荒野裏,沒有早一步,也沒有晚一步,剛巧趕上了,沒有別的話可說,惟有輕輕地問一聲:噢,你也在這裡?
這是張愛玲寫的,為愛情的定義所作的一個聯想
我會認為作者沒有甚麼想說明,只是希望讀者
會好似在戲院看熱練炭<十分愛>的時候,喊一聲”中阿!”就是

而理性的敏感,不單要寫人怎樣反應
更要解釋人為甚麼這樣反應
昆德拉則做了一非常勁的樣板:
一個男人為了情婦而離開了妻子,情婦見到男人順從她,非常不安,就離開了男人
作者從情婦和男人的背境(還會解釋物理背境怎樣影響他們的心理背境!)
追討到兩種人的生命目標(於是人格可以有一般性了)
我簡直覺得作者在寫哲學,追求真理
然後發覺佢D真理,真過我D真理
.
解釋,而不落入說教的模式,是非常困難的
作者不斷在小說現身說法,主角郁兩郁,作者又講幾句
解釋的過程之中,作者寫過”同情”,”美感”,”幸福”,”輕與重”等等的見解
所引述的情節,固然高手;抽取當中意義,和延伸的意義,也合理得無話可說
感覺,就好像看Dr Shiu做數,做幾行,睇到我呆佐
佢解釋幾野之後,更呆
真不知<Sense and Sensibility>會不會比<生命中>更理性更感情

作為一個冇人對我有期望的讀者
老實話你知如果我話我讀通就係扼鳩你
我甚至連自己的見解都未組織好
不過第一眼都已經夠好睇
同埋時報的書一般都譯得幾好
可能會好過我的皇冠版
.
以上言論,只表達一個大學文學抽獎亞軍的文學觀
換言之,即係一個普通人的唔知乜野觀

Read Full Post »